Wanneer je een normaal document wilt laten vertalen wil je graag weten waar je goed terecht kan. Maar al helemaal wanneer het op belangrijke documenten gaat, welke ook gevoelige informatie bevatten. Maar wel vertaald moeten worden aangezien ze naar een ander land gestuurd moeten worden. In deze blog gaan we in op de verschillende soorten vertalers.
Een normaal vertaalbureau
het vinden van een vertaalbureau is niet heel moeilijk maar een kwalitatief vertaalbureau, daarvoor moet je soms even goed zoeken voordat je deze hebt gevonden. Als het gaat om de kwaliteit kijken we ook naar het aanbod in verschillende talen. Meestal als je een document moet laten vertalen hoeft deze maar in één taal vertaald te worden. Als deze naar het Frans moet worden vertaald zoek je naar een Frans vertaalbureau. Deze is dan gespecialiseerd in de taal waarin jij je document wilt hebben.
Maar wanneer je bijvoorbeeld een uitnodiging wil laten vertalen en deze moet in tien verschillende talen, is het een beetje enthousiast om naar tien verschillende vertaalbureaus te gaan. In dit geval heb je liever alle talen bij een vertaalbureau ook zodat alles op een factuur kan. Meestal is een grote afname bij een partij voordeliger dan tien aparte afnames.
Een juridisch vertaalbureau
Het wil ook wel eens voorkomen dat er een juridisch document vertaald moet worden, maar voor een document met gevoelige informatie wil je liever niet naar een reguliere vertaler. In dit geval kun je terecht bij een juridisch vertaalbureau. Hierbij kun je denken aan de volgende documenten: aktes, algemene voorwaarde contracten, KvK-uittreksels, statuten, pleitnota’s, arresten, dagvaardingen en andere juridische documenten. Een juridisch vertaalbureau biedt namelijk zekerheid in de geheimhouding van de inhoud van het document. Elke vertaler heeft een geheimhoudingsplicht en je kunt zelfs zelf, een geheimhoudingsovereenkomst met het vertaalbureau sluiten.
Waarvoor een juridisch vertaalbureau
Wanneer is een juridische vertaler van belang? Wanneer je bijvoorbeeld een eigen onderneming hebt en personeel in het buitenland, kan een juridische vertaler ervoor zorgen dat alle belangrijke documenten in de juiste taal geschreven worden. Denk hierbij aan een arbeidsovereenkomst en de loonstroken. Dit is van groot belang voor het personeel in het buitenland, aangezien ze hiermee aangeven dat ze belasting betalen. Of dat ze kunnen aantonen dat ze een inkomen hebben. De reden dat het vertaald moet worden is zodat hun overheid ook de documentatie kan lezen.
Je kunt bijvoorbeeld ook een juridisch vertaalbureau inschakelen, wanneer je een boete wil aanvechten welke je in het buitenland hebt gekregen.